The English language: From India to US

Some of the interesting aspects of Indian English (which I realized only after coming to the US) are:

  1. Use of “Curd” to represent “Yogurt.”
  2. A student “passes out” of school, i.e., he/she graduates from school.
  3. The teacher takes the exam and the student gives it.
  4. In some areas sentences such as “I am knowing what to do” are directly derived from Hindi language.
  5. Relations such as “cousin-brother”  and “cousin-sister.”
  6. “Eve teasing” to indicate sexual harassment of women by men
  7. “French beard” to indicate “goatee” type of beard.
  8. “Lakhs” to indicate 100 thousand
  9. “Crores” to indicate 10 million

technorati tags:,

Blogged with Flock

2 thoughts on “The English language: From India to US

  1. Pingback: Lalit Patil’s blog » More English: From India to the US

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s